
大寶伏藏TD2121བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ། དབང་ཆོག
50-25-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ། དབང་ཆོག
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་ཡོན་ཏན་རང་གཟུགས་ནི། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གནོད་སྦྱིན་ཚུལ། །འགྲོ་ཀུན་ཕོངས་པ་སེལ་མཛད་དེར། །བཏུད་ནས་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་སྦྱིན། །འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་བྱ་བ་དང་། རྗེས་གནང་ཙམ་སྦྱིན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། རྗེས་དབང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་གནས་སུ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་སྟེགས་བུའི་གུང་དུ་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་བཤམ། སྟེགས་དབུས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ། མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་སུ་བཅུག་པ། གཡས་སུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། རྒྱབ་ངོས་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་ཛཾ་ནག་གི་སྐུ་དང་ཆུ་གཙང་གི་བྱ་མ་བུམ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སམ་ཏིང་འཛིན་གོམས་པས་སྔགས་སྒྲུབ་ཙམ་གཏང་ཡང་ཆོག །མི་འགྲུབ་ན་ཉང་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། གང་
50-25-2a
ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སམ་རྒྱུན་བཤགས་ནས་བརྩམ། བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལྟར་གཏོར་མཆོད་བྱིན་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པའི་བར་བཏང་ནས་བཟླས་དམིགས་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས་པའང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ་བསྟོད་པ་འདོན། བུམ་བསྐྱེད་ལས་བྱང་བསྐྱར་ནས་འདོན་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་བསྐྱེད་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ། གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ། སྤྲོ་ན་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཚིག་བརྗོད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། སློབ་མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2121《噶举自生任运》中，名为《宝饰鬘》的仪轨，是关于圆满一切财神的灌顶和随许。
噶举自生任运。财神灌顶。
顶礼上师圣财神！
诸佛功德之自性，
十地自在护法神。
救度众生贫困者，
顶礼之后赐宝饰。
经由此门引导弟子之方式有二：圆满灌顶和仅赐随许。第一部分有三：准备资具，正行修供，以及之后灌顶之事业。第一部分是：在清净吉祥之地，当星宿落在吉日时，在坛城的中央布置自生本尊，陈设供品和食子。坛城中央绘制完整具足的坛城，或用黄色鲜花堆砌本尊数量的堆积，中央放置装满精华的宝瓶。右边放置以三白三甜装饰的珍宝燃烧食子。左边放置装满酒和三甜的颅器。后方铜盆中放置黑财神像和盛满净水的海螺。前方放置药、血、食子三种供品。外供品成排陈设。如常准备所需资具。第二部分是：首先修持自生本尊，通过噶举自生任运之事业或通过熟练的禅定，仅进行念诵修持亦可。若不能，仅以娘氏仪轨之手印修持亦可。无论如何，从皈依发心或日常忏悔开始，圆满生起次第和念诵。然后按照此仪轨之伏藏文本，加持食子供品。从生起本尊到供养之间进行念诵，念诵时观想收摄等，尽力念诵。最后念诵二十一遍加持夏姆布，并念诵赞颂文。如果能够重做宝瓶生起次第，念诵并完成则更好，并修改生起次第之词句。如果不能，则如常观想。拉起加持线，念诵结束时进行供养赞颂和光融入。如果愿意，可以念诵祈请成就之词句，并接受禅定之灌顶。弟子……

【English Translation】
From the Kagye Rangjung Rangshar TD2121, this is the ritual called 'A Rosary of Jewels,' which is about the complete empowerment and subsequent permission of all wealth deities.
Kagye Rangjung Rangshar. Wealth Deity Empowerment.
Namo Guru Arya Jambhalaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु आर्य जम्भलाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru ārya jambhalāya，汉语字面意思：顶礼上师圣者财神)!
The self-nature of all the qualities of the Victorious Ones,
The powerful protector of the ten bhumis.
Relieving the poverty of all beings,
Having prostrated, I bestow a rosary of jewels.
Through this door, there are two ways to guide disciples: the complete empowerment and merely bestowing the subsequent permission. The first part has three: preparing the provisions, the actual practice of offering, and then engaging in the activity of empowerment. The first part is: In a clean and auspicious place, when the stars are in an auspicious alignment, in the center of the mandala, arrange the self-arisen deity, set out offerings and tormas. In the center of the platform, draw a complete mandala according to the scriptures, or arrange a collection of yellow flowers equal to the number of deities, in the center of which place a vase filled with essence. On the right, place a blazing jewel torma adorned with the three whites and three sweets. On the left, place a skull cup filled with chang and mixed with the three sweets. On the back, in a copper basin for water offerings, place a statue of black Jambhala and a conch shell filled with pure water. In front, place the three offerings of medicine, rakta, and torma. Arrange the outer offerings in rows. Gather the necessary provisions as usual. The second part is: First, practice the self-arisen deity, through the activity of Kagye Rangjung Rangshar or through familiarization with samadhi, even just reciting the mantra is sufficient. If not possible, even just practicing the mudras of the Nyang tradition is sufficient. In any case, begin with refuge and bodhicitta or the daily confession, and complete the generation stage and recitation. Then, according to the terma text of this, bless the torma offerings. From the generation of the deity to the offering, recite, and during the recitation, visualize the gathering, etc., and recite as much as possible. Finally, recite the Sham Bu twenty-one times and recite the praise. If you can redo the vase generation and complete the recitation, that is good, and modify the words of the generation stage. If not possible, visualize as usual. Pull the blessing cord, and at the end of the recitation, make offerings, praise, and dissolve the light. If you wish, you can speak words to urge accomplishment and receive the empowerment of samadhi. Disciple...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བྱིན་བརླབ་བོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོགས་བྱས་ལ། དེའང་གངས་ཅན་སྐྱེ་དགུའི་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་བཀའ་དྲིན་ཆེས་ཆེར་ལྷག་པའི་རྒྱལ་བ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསམ་ལས་འདས་པ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པ་ལས། འགྲོ་བ་སེར་སྣའི་ཉེས་པས་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་
50-25-2b
འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ཆུའི་དབང་པོའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པའང་གནང་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ཚན་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ནི། མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་གྱིས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་པའི། ཤར་དུང་མཛོད་དཀར་པོའི་ཆོས་སྡེ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཅེས་
50-25-3a
སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བུམ་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པ། དེའི་ནང་དུ་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་ཉི་ཟླ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་མགོན་པ

【现代汉语翻译】
祈请安住。（上师）以事业宝瓶盈满加持。第三步是：将弟子们从沐浴中引出，布施驱魔食子，驱逐邪魔，并以守护轮束缚。进行发心开示等。莲花生大士，作为雪域众生的唯一怙主和依靠，其恩德远超一切诸佛，为了慈悲地关怀后世的应化之众，赐予了无与伦比的成就二种之方便次第，为了那些因吝啬之罪而贫困潦倒的众生，
还赐予了圣者持世（梵文：Vasudhara，财神）水自在的续部和无尽的口诀教规，并开启了甚深之伏藏。其中，为了成就所有财神夜叉之法，殊胜化身三尊之首，持明大士日月光明，从桑桑拉扎（地名）取出如救护藏地之大臣般的 عظیم伏藏。此乃东方白海宝藏之法系，是猛厉噶举八大法行自生自显之组成部分，极其深奥且紧密相连的成熟灌顶。引导献曼扎。复诵此祈请文： ཧོ༔ 金刚上师，请垂念我！ 请赐予我所有财神夜叉之灌顶、随许和神圣誓言！ 请以大慈大悲摄受我！ （重复三遍）为了净化相续，在上师和坛城本尊、三根本、诸佛菩萨面前，将自己和他人的身语意融入一体，以行持八支忏悔之意，清晰地理解每一个要点，并复诵以下内容：金刚上师，佛陀之光！
等，进行八支忏悔三遍。然后，为了成就灌顶之基础，请大家观想诺拉永宗（财神总集）誓言尊之坛城。以甘露和宝瓶水净化。念诵：嗡 嘛哈 舜亚达（藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，伟大的空性）等。一切二取的法，皆不可得，于空性之中，于清净的器之中，在功德珍宝庄严的刹土中央，有珍宝所成的无量宫，装饰和陈设无量无边。其中，清净的精华，在莲花日月和宝藏宝瓶的座垫之上，你们各自的觉性本质是黑蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），放出光芒，聚集，行二利之事。完全转变之后，你们是怙主（之化身）。

【English Translation】
Please remain. (The master) blesses with the fulfilled activity vase. The third is: to lead the disciples out of the bath, to offer the obstacle-destroying torma, to expel the obstacles, and to bind with a protective wheel. To do the generation of bodhicitta and so on. Padmasambhava, who has become the sole refuge and support of the beings of the snowy land, whose kindness is far greater than all the Buddhas, with compassion for future disciples, bestowed the inconceivable sequence of methods for accomplishing the two types of siddhis. For the sake of those who are impoverished by the fault of miserliness,
He also granted the lineage and endless instructions of the noble Vasudhara (the lord of water), and opened the profound treasures. Among them, this method of accomplishing all the Yaksha wealth deities is: the great vidyadhara Nyima Ozer, one of the three supreme incarnations, unearthed a great treasure like a minister protecting Tibet from Zangzang Lhadrak. This is the Dharma system of the Eastern White Treasure Trove, a part of the wrathful Kagyé Eight Commands Self-Arisen, which is a very profound and closely connected ripening empowerment. Lead the offering of the mandala. Repeat this prayer: HO! Vajra Master, please consider me! Please bestow upon me the empowerment, subsequent permission, and sacred vows of all the Yaksha wealth deities! Please hold me with great compassion and love! (Repeat three times) In order to purify the lineage, in the presence of the master and the mandala deities, the Three Roots, and all the Buddhas and Bodhisattvas, unite my own and others' three doors into one, with the intention of performing the eight-limbed confession in the proper manner, clearly understand each point, and repeat the following: Vajra Master, Buddha's Glory!
Etc., perform the eight-limbed confession three times. Then, in order to accomplish the basis of empowerment, please visualize this mandala of the Norlha Yongdzok (complete wealth deity) samaya being. Purify with amrita and vase water. Recite: Om Maha Shunyata (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यता, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatā, Chinese literal meaning: Om, great emptiness) etc. All dualistic dharmas are unattainable, in the state of emptiness, in the pure vessel, in the center of the land adorned with qualities and jewels, there is a jewel-made immeasurable palace, with immeasurable decorations and arrangements. Within it, the pure essence, on the lotus sun and moon and treasure vase seat, the essence of your own awareness is a dark blue HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUNG), emitting light, gathering, doing the two benefits. Having completely transformed, you are the Protector (incarnation).

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཛམྦྷ་ལ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཐོད་ཁྲག་དང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ། གཅེར་བུ་རལ་པའི་ཅོད་པན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཤར་དུ་ཛཾ་ལ་དཀར་པོ་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་། ལྷོར་ཛཾ་ལ་སེར་པོ་གཡས་ཤིང་ཏོག །ནུབ་ཏུ་ཛཾ་ལ་དམར་པོ་གཡས་ནོར་བུ། བྱང་དུ་ཛཾ་ལ་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱལ་མཚན། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་གནོད་སྦྱིན་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། འཁོར་དུ་ནོར་ལྷ་ཕོ་མོ་བཀའ་
50-25-3b
སྡོད་ལས་མཁན་དུ་མས་བསྐོར་བ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་གྱི་གནས་དང་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་བཏུལ། རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། དུག་ལྔ་དང་སེར་སྣའི་ཉེས་པ་བཀྲུས། ཕུང་ལྔ་གནས་གྱུར་ཏེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཛཾ༔ བུམ་པ་སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པའི༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛམྦྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲའི་མལ་དུ། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། རྣམས་སྦྱར་ལ་བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུའི་
50-25-4a
དབང་ཐོབ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བྱུང་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་ཁམས་གསུམ་ཙིཏྟའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོའི་རྒྱུན་མགྲིན་པར་མྱངས་པ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཛཾ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་མ་ལུས་འདུས་པའི་བཅུད༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ ཁམས་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྫས༔ བུ་ལ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ཚངས་དབྱངས་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་ག

【现代汉语翻译】
Oṃ Jambhala（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：कुबेर，梵文罗马拟音：Kubera，汉语字面意思：俱毗罗）, whose complexion is like the sky, holding a skull cup filled with blood and a mongoose. Naked, with matted hair adorned with snakes, seated in a standing posture. On lotus and moon cushions in the four directions: in the east, white Jambhala holding a rosary in his right hand; in the south, yellow Jambhala holding a fruit in his right hand; in the west, red Jambhala holding a jewel in his right hand; in the north, green Jambhala holding a victory banner in his right hand. All hold a mongoose in their left hands, adorned with silk and precious jewels, with the alluring demeanor of a yaksha（夜叉）. Surrounded by male and female wealth deities and attendants who carry out orders. Visualize all the yaksha wealth deities gathered, marked with the three syllables at the three places. From the heart of the lama mandala（坛城） emanates immeasurable light. From the Akanishta（藏文：འོག་མིན་，汉语字面意思：色究竟天） realm and the palace of Janglochen（藏文：ལྕང་ལོ་ཅན་，汉语字面意思：柳林） in the north, wisdom beings of similar form descend like rain and dissolve into you.
Burn fragrant incense. Recite the invocation mantra from the practice manual along with musical melodies, and invoke the wisdom beings. Make them firm with Tiṣṭha Vajra（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：Tiṣṭha Vajra，汉语字面意思：坚固金刚）. From the vase, in the precious palace, nectar flows from the bodies of all the yaksha wealth deities visualized as the essence of the vase. It enters through the crown of your heads, washing away the five poisons and the faults of miserliness. Visualize the five aggregates transforming into the nature of the five wisdoms and the body of the deity. Jaḥ! The vase is unborn, pure, the dharmakaya（法身）; the sambhogakaya（报身） is the peaceful and wrathful deities, the great accomplishment of the Eight Commands; the nirmanakaya（化身） benefits sentient beings in the six realms; empower all the yaksha wealth deities. Oṃ Vajra Jambhala Abhiṣiñca Hūṃ! Place the Buddha, Ratna（宝）, Padma（莲花）, and Karma（业） families on the vajra seat, and place the vase on the five places of the head, bestowing the vase water. Thus, you receive the empowerment of the body. You are empowered to meditate on the generation stage of appearance and emptiness inseparable. You are made capable of accomplishing the body adorned with marks and signs.
Visualize the essence of red bodhicitta（菩提心）, gathered from the pure essence of the three realms' citta（心）, in the vessel of self-arisen bliss, being tasted at the throat, transforming into the great lord of all samsara（轮回） and nirvana（涅槃）. Hand the skull cup of nectar and offer it to the mouth. Jaḥ! The essence gathered from all the heart blood of the three realms, the nectar, the bodhicitta, is red and clear. The substance for subduing the enjoyment of the three realms. By giving it to the son, accomplishment will be attained. Oṃ Jambhala Jālendrāya Bāsudhāriṇī Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, you receive the empowerment of speech. You are empowered to perform recitation inseparable from sound and emptiness. You are made capable of accomplishing speech endowed with the limbs of Brahma（梵天）.

【English Translation】
Oṃ Jambhala, whose complexion is like the sky, holding a skull cup filled with blood and a mongoose. Naked, with matted hair adorned with snakes, seated in a standing posture. On lotus and moon cushions in the four directions: in the east, white Jambhala holding a rosary in his right hand; in the south, yellow Jambhala holding a fruit in his right hand; in the west, red Jambhala holding a jewel in his right hand; in the north, green Jambhala holding a victory banner in his right hand. All hold a mongoose in their left hands, adorned with silk and precious jewels, with the alluring demeanor of a yaksha. Surrounded by male and female wealth deities and attendants who carry out orders. Visualize all the yaksha wealth deities gathered, marked with the three syllables at the three places. From the heart of the lama mandala emanates immeasurable light. From the Akanishta realm and the palace of Janglochen in the north, wisdom beings of similar form descend like rain and dissolve into you.
Burn fragrant incense. Recite the invocation mantra from the practice manual along with musical melodies, and invoke the wisdom beings. Make them firm with Tiṣṭha Vajra. From the vase, in the precious palace, nectar flows from the bodies of all the yaksha wealth deities visualized as the essence of the vase. It enters through the crown of your heads, washing away the five poisons and the faults of miserliness. Visualize the five aggregates transforming into the nature of the five wisdoms and the body of the deity. Jaḥ! The vase is unborn, pure, the dharmakaya; the sambhogakaya is the peaceful and wrathful deities, the great accomplishment of the Eight Commands; the nirmanakaya benefits sentient beings in the six realms; empower all the yaksha wealth deities. Oṃ Vajra Jambhala Abhiṣiñca Hūṃ! Place the Buddha, Ratna, Padma, and Karma families on the vajra seat, and place the vase on the five places of the head, bestowing the vase water. Thus, you receive the empowerment of the body. You are empowered to meditate on the generation stage of appearance and emptiness inseparable. You are made capable of accomplishing the body adorned with marks and signs.
Visualize the essence of red bodhicitta, gathered from the pure essence of the three realms' citta, in the vessel of self-arisen bliss, being tasted at the throat, transforming into the great lord of all samsara and nirvana. Hand the skull cup of nectar and offer it to the mouth. Jaḥ! The essence gathered from all the heart blood of the three realms, the nectar, the bodhicitta, is red and clear. The substance for subduing the enjoyment of the three realms. By giving it to the son, accomplishment will be attained. Oṃ Jambhala Jālendrāya Bāsudhāriṇī Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, you receive the empowerment of speech. You are empowered to perform recitation inseparable from sound and emptiness. You are made capable of accomplishing speech endowed with the limbs of Brahma.

--------------------------------------------------------------------------------

སུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མའི་ངོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རྣམ་པ་སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མའི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་པ་འདི་ཉིད་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་མོས་
50-25-4b
ཤིག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། གཏོར་ཟན་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཛཾ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟངས་གཞོང་སྐུ་གཟུགས་བཅས་སློབ་མ་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པར་བཞག །ཆུ་བུམ་ཉེར་བསྡོགས་བྱས་ལ། མཐའ་རྟེན་དུ་ཆུ་སྦྱིན་འབུལ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཟངས་གཞོང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁྲི་ལ། ཧཱུྃ་ལས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་མཐིང་ནག་ཐོད་ཁྲག་དང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ནོར་བདག་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་ནོར་ལྷ་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད། ཨ་པར་ཙི་ཏ། ལས་མཁན་ཏྲིའུ། སྒོ་སྲུང་བཞི། གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་
50-25-5a
འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྒྱུན་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུ་སྦྲེང་དུ་གཞུག་ལ། སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད། མཐར་གཏོར་ཟླུམ་མམ་རིལ་བུ་སྐུ་གཟུགས་མདུན་དུ་ཕུལ་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སྙིང་པོ་ལ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་གསོལ་བྱ། སྙིང་པོའི་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆུ་ཐིགས་རེ་སྦྱིན་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག །ནོར་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་མུ༔ ཞེས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སམ་རྟེན་ལ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་གཟུ

【现代汉语翻译】
你已成为有缘获得成就之人。朵玛（藏：གཏོར་མ། ）的本体是所有财神（藏：ནོར་ལྷ། ）的坛城（藏：དཀྱིལ་འཁོར། ），形象是三有（藏：སྲིད་གསུམ། ）世间所有坚固和移动之物的精华凝聚而成的如意宝（藏：ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ），它能降下满足一切愿望的甘霖。通过给予此朵玛，你将有能力获得两种成就。',
将朵玛交到他手中，让他品尝朵玛食子，并念诵：ཛཾ༔（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，种子字）。这如意宝，珍宝光芒闪耀，汇聚三界一切财富，如雨般降下无尽享用与权势，赐予有缘之子，愿你获得成就！ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य वसु धारिणी बलिन्त अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya vasu dhāriṇī baliṃta abhiṣiñca hūṃ，祈请财神，赐予加持）。通过此举，你获得了意之灌顶，有能力修习觉性与空性双运的禅定（藏：ཏིང་ངེ་འཛིན། ），并有缘成就无二的明空之心。
将铜盆（藏：ཟངས་གཞོང། ）和身像（藏：སྐུ་གཟུགས། ）朝向弟子放置，准备好水瓶（藏：ཆུ་བུམ། ），作为结尾，给予供水的加持，因此要如此观想：在这广阔的珍宝铜盆宫殿中，在莲花（藏：པདྨ། ）、日月（藏：ཉི་ཟླ། ）、宝藏瓶（藏：གཏེར་གྱི་བུམ་པ། ）的宝座上，从吽（藏：ཧཱུྃ། ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字化现出黑蓝色的怙主（藏：མགོན་པོ། ）藏巴拉（藏：ཛམྦྷ་ལ། ），手持颅碗（藏：ཐོད་ཁྲག ）和吐宝鼠（藏：ནེའུ་ལེ། ），四方是四大财神，其后是八男八女财神，阿巴ra吉达（藏：ཨ་པར་ཙི་ཏ། ），业使者（藏：ལས་མཁན། ）扎乌（藏：ཏྲིའུ། ），四门守护神（藏：སྒོ་སྲུང་བཞི། ），以及无数的夜叉（藏：གནོད་སྦྱིན། ）眷属。从他们三处（藏：གནས་གསུམ། ）的三个种子字（藏：འབྲུ་གསུམ། ）放射出光芒，迎请来与自身无二的智慧尊（藏：ཡེ་ཤེས་པ། ）。
ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：एह्येहि समय ह्रीः ह्रीः जः जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：ehyehi samaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，请降临，三昧耶，啥，啥，匝，匝，匝，吽，榜，霍）。通过献上以菩提心甘露（藏：བྱང་སེམས་བདུད་རྩི། ）为自性的水流，使他们感到欢喜和满足。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）念诵三遍后，将水倒入水中，并念诵百字明等。最后，在身像前供养朵玛或丸药，并用三个种子字加持。念诵心咒（藏：སྙིང་པོ། ），并念诵ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खाही，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃta kha kha khāhi，此供食，请享用）三遍。用供水等供养，用财神之王，珍宝宝藏等赞颂，念诵百字明忏悔。在心咒的结尾加上སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि हुं आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ āḥ，一切成就，吽，阿），念诵并给予每一滴成就之水，让他品尝。财神智慧尊，通过བཛྲ་མུ༔（藏文，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，金刚印）返回到本来的处所或所依。观想誓言尊融入各自的心间。念诵吉祥祈愿文。这样就完成了北藏财神所有灌顶，念诵等，并守护誓言。
你已成为有缘获得成就之人。朵玛（藏：གཏོར་མ། ）的本体是所有财神（藏：ནོར་ལྷ། ）的坛城（藏：དཀྱིལ་འཁོར། ），形象是三有（藏：སྲིད་གསུམ། ）世间所有坚固和移动之物的精华凝聚而成的如意宝（藏：ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ），它能降下满足一切愿望的甘霖。通过给予此朵玛，你将有能力获得两种成就。

【English Translation】
You have been made fortunate to have the opportunity to accomplish. The essence of the Torma (Tib: གཏོར་མ།) is the mandala (Tib: དཀྱིལ་འཁོར།) of all the wealth deities (Tib: ནོར་ལྷ།), and its form is the wish-fulfilling jewel (Tib: ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ།) that embodies all the essence of the stable and moving things of the three realms (Tib: སྲིད་གསུམ།), raining down a stream of needs and desires. By giving this Torma, you will be able to obtain mastery over the two types of accomplishments.
Place the Torma in his hand, let him taste the Torma food, and recite: ཛཾ༔ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Seed Syllable). This wish-fulfilling jewel, a precious blazing gem, gathers the wealth of all the three realms, raining down a shower of enjoyment and desires, bestowing power upon the fortunate child, may you attain accomplishment! ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्र य वसु धारिणी बलिन्त अभिशिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ jambhala jalendra ya vasu dhāriṇī baliṃta abhiṣiñca hūṃ, Requesting the wealth deity, grant blessings). Through this, you have obtained the empowerment of the mind, and you have the ability to meditate on the union of awareness and emptiness, and you are fortunate to accomplish the non-dual mind of clarity and emptiness.
Place the copper basin (Tib: ཟངས་གཞོང།) with the statue (Tib: སྐུ་གཟུགས།) facing the disciple, prepare the water vase (Tib: ཆུ་བུམ།), and as the conclusion, give the blessing of offering water, so visualize as follows: In this vast and spacious palace of precious copper basin, on the throne of lotus (Tib: པདྨ།), sun and moon (Tib: ཉི་ཟླ།), and treasure vase (Tib: གཏེར་གྱི་བུམ་པ།), from the syllable Hūṃ (Tib: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed Syllable) emanates the dark blue protector (Tib: མགོན་པོ།) Jambhala (Tib: ཛམྦྷ་ལ།), holding a skull cup (Tib: ཐོད་ཁྲག) and a mongoose (Tib: ནེའུ་ལེ།), with the four wealth lords in the four directions, followed by the eight male and eight female wealth deities, Aparajita (Tib: ཨ་པར་ཙི་ཏ།), the karmic messenger (Tib: ལས་མཁན།) Triu (Tib: ཏྲིའུ།), the four gatekeepers (Tib: སྒོ་སྲུང་བཞི།), and countless Yaksha (Tib: གནོད་སྦྱིན།) retinues. From the three seed syllables (Tib: འབྲུ་གསུམ།) at their three places (Tib: གནས་གསུམ།) radiate light, inviting the wisdom being (Tib: ཡེ་ཤེས་པ།) who is non-dual with oneself.
ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: एह्येहि समय ह्रीः ह्रीः जः जः जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: ehyehi samaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Please come, Samaya, Hrih, Hrih, Jah, Jah, Jah, Hum, Bam, Hoh). By offering a stream of water that is the nature of Bodhicitta nectar (Tib: བྱང་སེམས་བདུད་རྩི།), they are pleased and satisfied. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Body, Speech, Mind) Recite three times, pour the water into the water, and recite the hundred-syllable mantra, etc. Finally, offer the Torma or pills in front of the statue and bless it with the three seed syllables. Recite the heart mantra (Tib: སྙིང་པོ།), and recite ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ (Tibetan, Devanagari: इदं बलिन्त ख ख खाही, Romanized Sanskrit: idaṃ baliṃta kha kha khāhi, This offering, please enjoy) three times. Offer with offering water, etc., praise with the king of wealth, precious treasures, etc., and recite the hundred-syllable mantra to confess. At the end of the heart mantra, add སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: सर्व सिद्धि हुं आ, Romanized Sanskrit: sarva siddhi hūṃ āḥ, All accomplishment, Hum, Ah), recite and give each drop of accomplishment water, and let him taste it. The wealth deity wisdom being, through བཛྲ་མུ༔ (Tibetan, Devanagari: वज्र मु, Romanized Sanskrit: vajra mu, Vajra Mudra) returns to its original place or support. Visualize the Samaya being dissolving into their respective hearts. Recite auspicious prayers. Thus, the complete empowerment of the Northern Treasure wealth deity is completed, recite etc., and protect the vows.
You have been made fortunate to have the opportunity to accomplish. The essence of the Torma (Tib: གཏོར་མ།) is the mandala (Tib: དཀྱིལ་འཁོར།) of all the wealth deities (Tib: ནོར་ལྷ།), and its form is the wish-fulfilling jewel (Tib: ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ།) that embodies all the essence of the stable and moving things of the three realms (Tib: སྲིད་གསུམ།), raining down a stream of needs and desires. By giving this Torma, you will be able to obtain mastery over the two types of accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་སོགས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ༈ གཉིས་པ་རྗེས་གནང་ཁོ་ན་བྱེད་ན་གཤོམ་གྱི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་ཙམ་ལས་བཅའ་གཞི་གཞན་ཅིའང་མི་དགོས་ཤིང་། བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་
50-25-5b
རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་དང་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྟོད་པ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནོད་པ་ཙམ་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་ཁྲུས་ནས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། དབང་བཤད་སྐབས། སྨིན་བྱེད་དོར་ནས། རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཞེས་དང་། གསོལ་གདབ་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། དབང་སྐུར་དོར་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སྒྱུར། རྒྱུན་བཤགས་འཕྲོས། དེ་ནས་ཐོག་མར་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་གོང་ལྟར་ལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཐུགས་སྲོག་ཛཾ་ནག་པོས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཛཾ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། 
50-25-6a
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མེ་ཏོག་འབུལ་སྟེར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཆོག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་སོ་སོའི་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ནེའུ་ལེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཛཾ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
50-25-6b
དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལུ

【现代汉语翻译】
然后按照通常的方式进行后续仪轨。༈ 第二种情况，如果仅进行随许，那么在陈设时，除了坛城彩绘和供品朵玛之外，不需要任何其他设置。只需进行自生本尊的手印和观想，以及前生本尊的念诵和赞颂，之后接受随许即可。在实际的随许中，从沐浴到持续忏悔都如前所述。在讲解灌顶时，将‘成熟灌顶’改为‘进行随许’。在祈请文的第三句中，将‘灌顶’改为‘恳请赐予殊胜随许’。继续进行持续忏悔。然后，首先观想身体的随许，如下所示。从净化到本尊生起如前所述。在三处以三个种子字标示，并在心间以黑色ཛཾ་（藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）标示。从那里发出光芒，击中显现为上师和所有逝者的心间，从而激发他们的心续。从上师的心间发出无量光芒，迎请十方诸佛和菩萨，以ཛཾ་和五部佛的形象融入你们，从而加持你们的心续。伴随着香和音乐，在心咒的末尾加上ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：融入）。这样就获得了身体的随许，并有权观想身体本尊。第二是语言的随许。
上师心间的光芒激发了坛城本尊的心续。从心间的咒鬘中生出第二个咒鬘，从口中出来，进入你们显现为本尊的口中，并观想它停留在心间的种子字末尾，然后念诵这个咒语。念诵根本咒三遍，然后让弟子们跟着念诵。如果想供花，可以按照通常的方式进行。这样就获得了语言的随许，并有权念诵心咒。第三是意之随许。上师心间的光芒激发了前生坛城本尊的心续。从他们各自的自相法器——鼬鼠中发出光芒，击中持长寿宝瓶者的心间，从而激发他们的心续。从他们各自的心间，如雨般降下加持和成就的自性——法器和光芒，融入你们的心间，并安住于无分别的境界中。这样就获得了意之随许，并有权观修禅定。
通过这些，你们的身体...

【English Translation】
Then proceed with the subsequent rituals as usual. ༈ Secondly, if only a subsequent permission is being performed, then during the arrangement, apart from the mandala painting and offering tormas, no other setup is required. Simply perform the self-generation deity's hand gestures and visualization, as well as the recitation and praise of the front generation deity, and then receive the subsequent permission. In the actual subsequent permission, everything from bathing to continuous confession remains as before. During the explanation of empowerment, change 'maturation empowerment' to 'performing subsequent permission.' In the third line of the supplication prayer, change 'empowerment' to 'please bestow the sacred subsequent permission.' Continue with the continuous confession. Then, first visualize the subsequent permission of the body as follows. From purification to deity generation as before. Mark the three places with three seed syllables, and mark the heart with a black ཛཾ་ (Tibetan: ཛཾ།, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). From there, radiate light, striking the heart of the guru and all the Sugatas, thereby stimulating their mindstream. From the guru's heart, radiate immeasurable light, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, in the form of ཛཾ་ and the five Buddha families, to dissolve into you, thereby blessing your mindstream. Accompanied by incense and music, add ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: enter) to the end of the mantra. Thus, the subsequent permission of the body is obtained, and one has the authority to visualize the body deity. The second is the subsequent permission of speech.
The light from the guru's heart stimulates the mindstream of the mandala deities. From the rosary of mantras in the heart, a second rosary of mantras emanates, coming out of the mouth and entering the mouth of you who are visualized as the deity, and visualize it remaining at the end of the seed syllable in the heart, and then recite this mantra. Recite the root mantra three times, and then have the disciples follow along. If you want to offer flowers, you can do so in the usual way. Thus, the subsequent permission of speech is obtained, and one has the authority to recite the heart mantra. The third is the subsequent permission of mind. The light from the guru's heart stimulates the mindstream of the front generation mandala practitioners. From their respective self-symbols—the mongoose—emanate light, striking the heart of the one holding the vase of longevity, thereby stimulating their mindstream. From their respective hearts, the nature of blessings and accomplishments—symbols and light—descend like rain, dissolving into your hearts, and abide in a state of non-discrimination. Thus, the subsequent permission of mind is obtained, and one has the authority to meditate on samadhi.
Through these, your body...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་གསང་བ་གསུམ་དུ་གྱུར་ནས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་རྗེས་སྤྱི་དང་མཐུན། དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ཚར་གཅིག་གིས་ཆོག་པས། ཐུགས་གཏོར་དབང་གྲུབ་མཚམས་སླར་ཡང་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོག་མར་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སོགས་སྦྲེལ། ཆུ་སྦྱིན་རྗེས་གནང་གཤམ་དུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་སྤྱི་འགྲེ། རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །གཞུང་ལས། འདི་རང་གི་བུའམ་སྙིང་འདྲ་གཅིག་ལ་བྱིན༔ གཞན་ལ་བྱིན་ན་རང་གི་ཟས་ནོར་ལ་གནོད་པས་མི་སྦྱིན་གསུངས༔ འདི་ཞུ་དུས་འབུལ་བ་རེ་ཤིན་ཏུ་དགོས་པར་གསུངས་སོ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་ཆོངས་ཤིག་གསུངས་སོ༔ འདིའི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད༔ སྐར་མ་རྒྱལ་སྨད་ཁོ་ན་ལ་བྱའོ༔ དེས་གྲུབ་པའོ༔ རང་སྒྲུབ་པ་པོས་དབང་འདི༔ ལོ་རེ་ལ་ལན་གསུམ་བཞི་རེ་རང་གིས་རང་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ དེས་ནི་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པའང་ཡིད་ལ་གཅགས་པར་བྱའོ། །
50-25-7a
སེར་སྣའི་ཉེས་པས་བཅིངས་པའི་དབུལ་ཕོངས་འགྲོ། །རེ་བའི་ཤིང་རྟ་རཏྣའི་ཆར་པས་བཀང་། །ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་སྒྲོག་ལས་བཀྲོལ། །བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་མང་དངོས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆ་ཤས་ནས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཆ་རྐྱེན་དང་བློ་དམན་ལ་ཕན་པ་ཉི་ཚེ་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་མཐོང་ནས། རིག་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
观想你的身、语、意转化为神圣的三秘密，与本尊赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ།，英文：Jambhala，财神）的身、语、意无二无别。念诵吉祥祈愿文。誓言的承诺等同于通常的做法。如果仅是为了传承，可以与之前的仪轨结合，只需一次忏悔即可。在圆满心咒食子灌顶之际，为了再次请求加持，献上曼扎。然后，首先是身之随许等结合。水供随许置于下方，即告完成。之后的行为包括供养、赞颂、祈求成就、忏悔过失、请求宽恕等通用仪轨。对所依物进行坚住，回向发愿，以及念诵吉祥祈愿文等，均按照伏藏文本进行。文本中说：‘此法只传给自己的儿子或如同心肝宝贝之人，如果传给其他人，会损害自己的食物和财富，所以不要传。’还说：‘请求此法时，务必献上供养。’还说：‘务必对此法保密。’此法的修持、灌顶和事业，都只能在吉星高照之时进行，这样才能成就。自己修持的人，每年要给自己灌顶三四次，这样才能增长福德。’这些话也要牢记在心。
被吝啬束缚的贫困众生啊！愿满载希望之车的如意宝雨，以慈悲的力量，从烦恼的枷锁中解脱，成就善逝的珍宝资财！这是从珍宝伏藏库的一部分中，看到圆满一切条件以及利益低下之人的途径后，由持明者的化身，智慧无边者洛哲塔耶（藏文：བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）在宗萨扎西拉孜（藏文：རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེ།）佛学院所作，愿善妙增上！

【English Translation】
Visualize your body, speech, and mind transforming into the three secrets of the divine, inseparable from the body, speech, and mind of the protector Jambhala. Recite auspicious prayers. The vows and commitments are the same as usual. If it is only for the lineage transmission, it can be combined with the previous ritual, and one confession is sufficient. At the completion of the heart mantra Torma empowerment, offer a mandala as a fee to request the blessing again. Then, first, combine the subsequent permission of the body, etc. The water offering permission is placed below, and it is completed. Subsequent actions include offering, praise, requesting accomplishments, confessing faults, requesting forgiveness, and other common rituals. Perform the stable abiding for the support, dedication and aspiration, and recite auspicious prayers, all according to the treasure text. The text says: 'This should only be given to one's own son or someone like a beloved heart. If given to others, it will harm one's food and wealth, so do not give it.' It also says: 'When requesting this, it is essential to make offerings.' It also says: 'Be sure to keep this secret.' All practices, empowerments, and activities of this should only be done when the stars are auspicious, so that it can be accomplished. The practitioner himself should give himself this empowerment three or four times a year, so that merit will increase.' These words should also be kept in mind.
O impoverished beings bound by the fault of stinginess! May the wish-fulfilling rain of jewels fill the chariot of hope, and by the power of compassion, be liberated from the shackles of afflictions, accomplishing the precious wealth of the Sugata! This is from a portion of the treasure trove of jewels, seeing the means to fulfill all conditions and benefit those of lower intelligence, made by the emanation of a Vidyadhara, Lodrö Taye (藏文：བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།), the one with boundless wisdom, at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

